Διαβάζουμε Ραίνε Μαρία Ρίλκε για τη συνάντηση του Απριλίου


📆 Σάββατο 25 Απριλίου, 11:00  
📌 Βιβλιοθήκη του Goethe-Institut Θεσσαλονίκης (Λεωφόρος Βασίλισσας Όλγας 66 


Το μπλε αλώνι τον Απρίλιο διαβάζει Ραίνε Μαρία Ρίλκε. Έναν ποιητή που δεν εξηγείται. Έναν ποιητή που βιώνεται.

H συνάντηση μας θα πραγματοποιηθεί το Σάββατο 25 Απριλίου, στις 11:00 στη γνωστή και αγαπημένη μας Βιβλιοθήκη του Goethe-Institut Θεσσαλονίκης.

Κατά τον Ρίλκε η ποίηση δεν χωράει εξήγηση. Μένοντας συνεπείς σε αυτή τη θέση δεν θα τον πλησιάσουμε με εργαλεία ανάλυσης, αλλά με τη διάθεση να αφήσουμε  τις λέξεις και τις σκέψεις να μας αγγίξουν ελεύθερα. Θα μιλήσουμε λοιπόν για την ποίησή του ως εμπειρία ανάγνωσης (ακόμα αν θα την διαβάσουμε σε μετάφραση) και γενικότερα για το τι αλλάζει όταν πλησιάζεις έτσι την ποίηση.

Ας προσπαθήσουμε συλλογικά να αισθανθούμε την ποίηση του μέσα από δυο διαδρομές:

  • Πολλαπλή ανάγνωση δυο ποιημάτων συλλογικά και συζήτηση επάνω σε αυτά
  • Ανάγνωση μικρών αποσπασμάτων κειμένων του Ρίλκε ποιητικής οπτικής

Φέρνουμε λοιπόν στη συζήτηση ποιήματα αλλά και επιστολές, αποσπάσματα, όσα μας γοητεύσαν, όσα μας μπέρδεψαν, ό,τι μας έκανε εντύπωση.

Η συνάντηση του Απριλίου είναι και η αφετηρία μας για κάτι ακόμη: τον Μάιο, στο πλαίσιο της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, το Μπλε Αλώνι θα συνδιοργανώσει με το Goethe-Institut Θεσσαλονίκης μια δημόσια εκδήλωση αφιερωμένη στον Ρίλκε με τίτλο: ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΣΕ ΕΝΑΝ ΠΛΗΘΩΡΙΚΟ ΚΟΣΜΟ - ΓΙΑΤΙ Ο ΡΙΛΚΕ ΜΑΣ ΑΦΟΡΑ ΑΚΟΜΑ. Περισσότερες λεπτομέρειες σύντομα.

Περνάμε στο υλικό μας. Ας κρατήσουμε αυτή τη φορά για τη συνάντηση μας ένα μόνο κοινό κείμενο αναφοράς που θα ήταν χρήσιμο να έχει διαβαστεί με προσοχή από τον καθένα και καθεμία μας. Πρόκειται για ένα από τα πιο γνωστά ποιήματα του Ράινερ Μαρία Ρίλκε ποίημα «Ο Πάνθηρας», που γράφτηκε στο Παρίσι μεταξύ 1902 και 1903. Παρακάτω το βρίσκουμε σε διαφορετικές μεταφραστικές προσεγγίσεις: 

ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΑ ΚΕΙΜΕΝΑ:

  • [ηχητικό] Αναγνώσεις από νέους ηθοποιούς του βιβλίου «Γράμματα σ’ ένα νέο ποιητή», σε μετάφραση Μάριου Πλωρίτη, Εκδόσεις Ίκαρος
  • [ανάγνωση] Οι «Ελεγείες του Ντουίνο» -ένα από τα πιο σημαντικά ποιητικά κείμενα του 20ού αιώνα- σε μετάφραση Άρη Δικταίου και Δημ. Στ. Δήμου
  • [ηχητικό] Η Όλια Λαζαρίδου απαγγελει ποιήματα από τις Ελεγείες του Ρίλκε σε μετάφραση Βίκου Ναχμία στην εκπομπή «καλημέρα» στον 9,58fm της ΕΡΤ3, σε επιμέλεια και παρουσίαση Αναστασίας Γρηγοριάδου
  • [ανάγνωση] Αποσπάσματα από «Τα Σονέτα στον Ορφέα» σε μετάφραση Άρη Δικταίου, Α. Ίσαρη, Γιώργου Βαρθαλίτη, Μαρίας Τοπάλη και Δ. Θ. Γκότση & Α. Πετρίδη
  • [ηχητικό] Αποσπάσματα από το βιβλίο «Οι σημειώσεις του Μάλτε Λάουριντς Μπρίγκε» σε μετάφραση Ίσαρη (Εκδόσεις Κίχλη) στην εκπομπή Υλικό Ονείρων του 958 της ΕΡΤ με την Πέννυ Τομπρή. Συμπληρωματικό απόσπασμα {Psydub / Downtempo mix} σε μετάφραση Δημητρίου Μπέσκου.
  • [ανάγνωση] Δέκα και άλλα τρία ποιήματα σε μετάφραση Κώστα Κουτσουρέλη: Φθινόπωρο, Μοναξιά, Τι θ’ απογίνεις, Θέ μου…, Νεκροτομείο, Αρχαϊκός κορμός Απόλλωνος, [Επιτάφιο του ποιητή]*, Μέρα φθινοπώρου, Πριν την μπόρα, Το βράδυ θά ’ρθει από μακριά…, Πώς φθίνουν έτσι ανάλαφρα…  / Η Αναρρωνυούσα, γυναίκα εμπρός στον καθρέφτη, Η μοίρα μιας γυναίκας. 
  • [ανάγνωση] Τέσσερα ποιήματα σε μετάφραση Ευαγγελίας Ανδριτσάνου: Το καρουζέλ, Σχεδόν τυφλή, Άσκηση στο πιάνο, Η Μητέρα μου
  • [ηχητικό] δυο μικρά ποιήματα από «Το βιβλίο των ωρών» (Οι εκδόσεις των φίλων), σε μετάφραση Δ. Οικονομίδη. Διαβάζει η Αμαλία Μουτούση (2’).  
  • [ανάγνωση] ποιήματα, γραμμένα στο Παρίσι και στο Βαλαί της Ελβετίας, σε μετάφραση Ευαγγελίας Ανδριτσάνου: Αφιέρωση, Αφιέρωση ΙΙ / Από τις «Τρυφερές οφειλές στη Γαλλία» / Κοιμητήριο / Από τα «Περιβόλια»
  • [ηχητικό] αποσπάσματα από το βιβλίο «ΠΟΙΗΜΑΤΑ» σε μετάφραση Άρη Δικταίου και από «Το βιβλίο των ωρών» σε μετάφραση Δ. Οικονομίδη. Διαβάζει η Όλια Λαζαρίδου (3’).    
  • [ανάγνωση] το κείμενο -ανάμεσα σε ποίηση και πρόζα- «Τα τραγούδια της ζωής και του θανάτου του σημαιοφόρου Κριστόφ Ρίλκε», που γράφτηκε με αφορμή τον ηρωικό θάνατο ενός μακρινού προγόνου του συγγραφέα. Σε μετάφραση Τάκη Στουγιαννάκη, έκδοσ. Μορφών, Θεσσαλονίκη 1950. 
  • [ανάγνωση] το μικρό διήγημα «Το κλου­βί με τα λι­ον­τά­ρια» σε μετάφραση Γι­ώρ­γου Ἀ­πο­σκί­τη­
  • [ηχητικό] το διήγημα «Μία Νεκρή»  σε αφήγηση  Ανδρέα Χατζηδήμου (30’)
  • [ηχητικό] απόσπασμα «Ρέκβιεμ για μία φίλη», σε μετάφραση και αφήγηση Γιώργου Κοροπούλη (1’)

ΑΛΛΑ ΒΑΣΙΚΑ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗΣ:

ΕΚΔΟΣΕΙΣ:

ΥΛΙΚΟ ΣΧΕΤΙΚΟ ΜΕ ΤΗΝ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΜΑΪΟΥ:

ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΥΛΙΚΟ ΠΡΟΣ ΕΞΕΡΕΥΝΗΣΗ ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΕΙΣ:


Καλές αναγνώσεις, καλές ακροάσεις!

Για πληροφορίες σχετικά με το δίκτυο: 
Χριστίνα Βουμβουράκη ( blealoni.thessaloniki@gmail.com / 6941556689 )
και αν είστε χρήστες του facebook: μπλε αλώνι

Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Διαβάζουμε Θανάση Τριαρίδη για τη συνάντηση του Δεκέμβρη

Διαβάζουμε & ακούμε Ουμπέρτο Έκο/ Σάββατο 10-5 (updated)

21η ΔΕΒΘ / ΤΟΜΑΣ ΜΑΝ & ΝΑΖΙΣΜΟΣ - Η ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΔΙΑΝΟΟΥΜΕΝΟΥ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ ΤΟΥ ΣΗΜΕΡΑ